Buradaki tüm dilleri görüyor musunuz? Global Voices yazılarının daha fazla insana ulaşması için çevirilerini yapıyoruz.

Arnavutluk-Yunanistan İlişkilerini Yeniden Karıştıran Yol İşaretleri

Arnavutluk'un güneyinde yol işaretleri: Yunan dili önce, Arnavutça sonra geliyor. Fotoğraf: Protothema. Adil kullanım.

5 Mayıs'ta Arnavut makamları ülkenin güneyinde bulunan Yunan ve Arnavut dillerinde 35 yol işaretini kaldırarak hem ulusal egemenlik hem de Arnavutluk’taki Yunan azınlığı hakkında tartışmalara yol açtı.

Arnavutluk Yol Otoritesi (ARA), yol afişlerinin güvenlik normlarına uymadığını ve azınlık dillerinin gösterilmesi gerektiğini fakat büyüklük ve yazı tipini düzenleyen mevzuata uymadığını belirtti. Söz konusu yol işaretleri Yunanca kelimeleri önce sarı renkte, ardından Arnavutça gösteriyordu.

Arnavutluk’ta, Yunanistan sınırına yakın olan ve çoğunlukla güneyde 5.000 kilometrekarelik bir alanda yaşayan 3 milyon nüfusunun yüzde 0.9’unu oluşturan bir Yunan azınlığı bulunuyor. Yunan dili, bu etnik nüfusun yüzde 20'yi aştığı belediyelerde resmi bir dildir ve bu tür alanlarda her iki dilde de yol işaretleri nadir değildir.

Ancak bu sefer birçok kişi iki dilli işaretlerle konuştu. Arnavutluk'ta bir Twitter kullanıcısı şöyle dedi:

Bölünmüş ve yozlaşmış Arnavut siyaseti ülkeyi istikrarsızlaştırırken, Yunan şövenistler güneyi (Arnavutluk) özümseme planlarıyla devam ediyorlar. Bu bir skandal:

Sınırın diğer tarafında da tepkiler vardı:

Arnavutluk, Yunan azınlığa karşı çoklu yasa dışı eylemi durdurmalı. Bu tür eylemlerle hiçbir zaman Avrupa Birliği'ne giremeyecekler.

Arnavutluk Başbakanı Edi Rama, ARA'nın karayolu güvenliği düzenlemelerine uymadığına dair işaretlerle ilgili açıklamasını onayladı. Operasyonun Yunan toplumuna yönelik olmadığını ve konuyla ilgili milliyetçi söylemleri eleştirdiğini de sözlerine ekledi.

I would like to say to all of those who play the ultra-nationalist, raising the alarm about road signs written in Greek in an area where the Greek minority lives, that we’re a European country and, when we talk about Europe, we talk about this too.

Aşırı milliyetçilik oynayan ve Yunan azınlıkların yaşadığı bölgelerde Yunanca yol işaretlerine dikkat çekenlere söylemek istediğim bir şey var: Biz bir Avrupa ülkesiyiz ve Avrupa hakkında konuşurken bunu da konuşuruz.

Yunanistan Dışişleri Bakanı George Katrougalos da konuyu siyasi olmaktan ziyade teknik olarak nitelendirdi. 6 Mayıs'ta yayınlanan bir radyo röportajında:

Arnavutçanın üstte, Yunanca'nın altta olduğu yeni yol işaretleri 7 Mayıs tarihinde yerleştirildi. Fotoğraf: Vizion Plus TV. Adil kullanım.

Είμαστε σε επικοινωνία, μέσω της εκεί Πρεσβείας μας, για να δούμε τι γίνεται. Έχουν προβάλλει ορισμένους ισχυρισμούς ότι οι δίγλωσσες πινακίδες στην Αλβανία πρέπει να έχουν πρώτα την αλβανική γλώσσα, μετά την ελληνική, ορισμένα θέματα αρμοδιότητας. Εμείς προφανώς έχουμε προειδοποιήσει ότι οποιαδήποτε κίνηση, η οποία θα φανεί ότι είναι εναντίον των συμφερόντων της μειονότητάς μας, θα αντιμετωπιστεί με τον τρόπο που προβλέπει το διεθνές Δίκαιο.

Ne olacağını görmek için elçiliğimiz aracılığıyla temas halindeyiz. Arnavutluk'taki iki dilli işaretlerin önce Arnavut dilini, sonra da Yunanca olması gerektiğini savundular. Açıkçası, azınlığımızın çıkarlarına aykırı görünen herhangi bir hareketin uluslararası hukuka göre ele alınacağı konusunda uyardık.

Bağımsız Balkan Haber Ajansı'na verdiği röportajda, eski Tiran Üniversitesi rektörü  ve Arnavut Dil fakültesi dekanı Shezai Rrokaj, Arnavut dilinin birinci ve Yunanca ikinci sırada gelmesi gerektiğini söyledi. Diyor ki: “Azınlık dilleri yerel olarak kullanılmalı ve ana dil olarak davranamazlar.”

Arnavutluk Yol Otoritesi 7 Mayıs'ta, başında Arnavutça olan bölgede yeni yol işaretleri koymaya başladı.

Haberler hızla yayıldı ve bu Twitter kullanıcısı aynı gün Yunanca konuşanlar ile paylaştı:

Arnavutluk iki dilli yol işaretleri yerleştirecek.

Arnavutluk-Yunanistan ilişkileri

Arnavutluk ve Yunanistan'ın bir dostluk anlaşması var ve yaklaşık otuz yılda yaklaşık 600.000 Arnavut Yunanistan'a göç etti. Yine de, iki hükümet, II. Dünya Savaşı'nın sonunda (Cham sorunu olarak bilinenler de dahil olmak üzere) Yunanların sınır dışı ettiği Arnavutların hakları veya Arnavutluk'ta yaşayan Yunan azınlık üzerine bir çıkar yol bulmuş değil.

Arnavutluk, 2016 yılında, II. Dünya Savaşı sırasında ölen askerleri için Yunanistan'ın Arnavut topraklarında mezarlıklar inşa etmesine izin vermeyi kabul etti. Ayrıca, Yunancayı bazı Arnavut belediyelerinde ikinci bir resmi dil haline getiren bir yasayı da onayladı.

Bu arada Yunanistan, Cham meselesini kabul etmeyi reddetti. İki ülke arasındaki deniz sınırı ile ilgili müzakereler de durdu.

Balkanlarda dil savaşları

Kuzey Makedonya'nın başkenti Üsküp'ün merkezinde Makedon, İngilizce ve Arnavutça dillerinde yol levhası. Bunlardan birinde, Arnavutça metin siyah boya spreyiyle lekelenmişti. Fotoğraf Global Voices, CC-BY.

Balkanlarda, güncel olaylar geçmişten gelen acı verici deneyimler ortaya çıktığından dil ile ilgili olaylar nadir değil.

Ocak 2018’de, Kuzey Makedonya’nın parlamentosu, “iki dilliliğe hayır” ve “bu bizim kırmızı çizgimizdir” gibi sloganlar atan sağcı, eski iktidar partisi VMRO-DPMNE’nin yaptığı protesto gösterileriyle tüm ülkeye şiddetle yayıldı. ” 2018 hükmü, Ohri Anlaşmasına dayanarak 2008 tarihli bir kanunun genişlemesi olup, 2001 silahlı ihtilafını sona erdiren barış anlaşması esas alarak Arnavutça ve diğer dillerin yerel halkın yüzde 20'sinden daha fazla konuşulduğu dilde kullanmasına izin verildi.”

Arnavutça'daki kelimelerin sprey boyayla lekelenmiş olduğu başkent Üsküp'ün merkezinde bir yol tabelasının yanında görülen fotoğrafta olduğu gibi, sporadik milliyetçilik esinli vandalizm eylemleri devam ediyor.

Sohbet başlatın

Yazarlar, lütfen giriş »

Kılavuz

  • Tüm yorumlar onaydan geçirilir. Yorumunuzu birden fazla göndermeyin, yoksa reklam olarak işaretlenebilir.
  • Lütfen diğerlerine saygı gösterin. Nefret, küfür ve kişisel saldırı içeren yorumlar onaylanmayacaktır.